Traduction français-italien pour l'éditeur Audois-et-Alleuil
L’éditeur Audois-et-Alleuil, spécialisé dans la publication des œuvres numériques teste les traductions en italien de l’agence Atenao.
Audois-et-Alleuil conçoit des livres qui intègrent des fonctionnalités adaptées à une lecture sur tablette. L’objectif de l’éditeur est de mettre en place un système qui amène le lecteur à participer activement au déroulement de l’histoire grâce à une approche ludique. Au-delà de l’écriture de l’histoire proprement dite, des développeurs se penchent sur la création d’application en collaboration avec les dessinateurs. Ce choix créatif s’est fait afin de donner l’occasion aux enfants de (re)découvrir le goût de lire. Cet éditeur numérique compte à son actif deux collections et s’adresse aussi aux professionnels de l’édition classique, aux collectivités et aux entreprises pour leur offrir un service de conversion des ouvrages sur supports papier en document numérique tactile.
Fin 2014, l’éditeur à débuté une collaboration avec l’agence de traduction et d’interprétation Atenao, lui confiant l’un de ses projets vers l’italien.
Catégorie de projet : traduction édition
Combinaisons linguistiques : français-italien