Traduire des livres ou des romans demande une grande maîtrise des langues et une aisance rédactionnelle. La traduction littéraire doit restituer de manière vivante et fidèle l’histoire, la tonalité du livre et son rythme. Read more
Les traductions des applications gratuites mobiles en langues locales : le nouvel enjeu des développeurs de téléphonie
Les applications mobiles gratuites les plus téléchargées sont en grande majorité en langue anglaise. Mais les chiffres d’une étude récente font apparaitre que dans certaines parties du globe les versions en langues locales sont plus prisées. D’où l’enjeu des développeurs de téléphonie de proposer des nouvelles traductions et de rentabiliser ainsi leurs investissements en touchant un plus large public.
Traduction technique, les dangers de la traduction à bas prix
Le secteur technique et industriel est le plus gros consommateur de traduction professionnelle. Souvent perçue uniquement comme un poste de coûts qu’il faut réduire au maximum, la traduction de notices ou de modes d’emploi, externalisée dans les pays à faibles coûts sociaux, semble de plus en plus régresser. Les risques liés à l’approximation des traductions ne sont pourtant pas à prendre à la légère. Read more