Interprétation en visioconférence
8 raisons naturelles d’essayer l'interprétation en visioconférence
«Conversez, avec le monde entier, dans votre langue… sans vous déplacer.»
- Développez votre activité à l’étranger sans embaucher de personnel multilingue
- Transmettez précisément, votre discours stratégique, quelle que soit la langue de votre interlocuteur
- Réduisez considérablement vos frais de déplacement à l’étranger
- Améliorez le confort de vos entretiens sans réduire la qualité de vos «face-à-face»
- Echangez en live sur des documents et partagez vos applications avec le monde entier sans vous déplacer
- Ne vous souciez plus de votre connaissance des langues étrangères dans le business
-
Offrez une audience mondiale à vos webinars, vos conférences et vos évènements
-
Connectez vos salles de réunion physiques à des salles de réunions virtuelles
Atenao & Zoom, un duo Gagnant !
Dans la plupart des cas, qu’il s’agisse de Microsoft Teams ou de Google Meet, par exemple, l’absence de canal sonore spécifique dédié aux interprètes empêche le recours à l’interprétation simultanée.
Seule une interprétation de liaison est possible avec les inconvénients inhérents à ce type d’interprétation (obligation de faire des pauses à la fin de chaque phrase pour permettre à l’interprète de les traduire, manque de fluidité, impossibilité de travailler dans plusieurs combinaisons linguistiques…)
Après analyse des différentes solutions opérationnelles, Atenao a fait le choix de Zoom qui est le seul à rendre possible l’interprétation simultanée via des canaux sonores spécifiques pour chaque combinaison linguistique.
Les différents types d'interprétation en visioconférence
Le face-à-face
L'une des 2 langues parlées étant systématiquement la langue maternelle de l’interprète, la seconde étant sa langue de travaille favorite ou même, parfois, sa seconde langue maternelle.
Chaque interlocuteur entend les propos traduits dans sa propre langue par l’interprète et, en fond, la voix de son interlocuteur.
Un face-à-face peut donc également mettre en relation :
-
un participant et un groupe de participants
-
un participant et un groupe de participants évoluant dans une salle de réunion physique équipée d’un écran
-
2 groupes de participants évoluant chacun dans 2 salles de réunions à distance équipée chacune d’un écran.
La réunion / conférence
Bilingue ou multilingue, ce type de réunion est le mode le plus complexe de visioconférence à distance, mais il ne perd rien en fluidité.
Chaque participant entend la voix de son interlocuteur en fond et entend la voix de son interprète plusieurs tons au dessus, l’effet est confortable et identique à celui d’une voix-off.
L'animateur de réunion
Peu mobilisé au cours des face-à-face, l'animateur de réunion devient important et même indispensable dans les réunions / conférences qui peuvent concentrer jusqu'à 300 participants et une vingtaine d'interprètes. L'animateur contrôle de nombreux aspects de la réunion, tels que:
• Gérer les participants
• Contrôler l'audio et la vidéo
• Inviter d'autres personnes à rejoindre la réunion
• Contrôler le partage d'écran
• Enregistrer les débats
• Segmenter la salle en petits groupes
• Finir la réunion
Afin de faciliter au maximum l'organisation des réunions, Atenao met à la disposition, de ses clients qui le souhaitent, un animateur de réunion maîtrisant les paramètres de réunion Zoom. Pour nos clients préférant gérer eux-même le rôle d'animateur, par souci de confidentialité ou d'optimisation des coûts, celui-ci leur est volontiers délégué.
Le webinar
Pédagogique et interactif, le webinar s'impose grace à son rapport qualité-prix inégalé. Il permet de diffuser une réunion à 100 conférenciers et 500, 1000, 3000, 5000, ou jusqu'à 10000 participants non intervenants. Grace à l'interprétation en visioconférence, le rendre accessible au monde entier est devenu très simple à mettre en oeuvre, il suffit de greffer 2 interprètes pour chaque combinaison linguistique.
Comme pour les réunions face-à-face et conférence , un canal son spécifique est dédié à chaque combinaison linguistique. Il suffit pour chaque membre du pûblic, participant ou intervenant de se connecter au canal son dédié à sa propre langue.
Exit les déplacements d'interprètes, les cabines d'interprétation doubles toute équipées, les frais de restauration et d'hébergement... l'interprétation en visioconférence, associée au webinar, démocratise les conférences internationales, dont le coût d'organisation est aujourd'hui à la portée de toutes les organisations quelle que soit leur taille et leur effectif.
Face à Face |
Réunion / Conférence |
Webinar |
|
Nombre de participants | 2 | jusqu'à 300 | jusqu’à 100 et 10 000 participants muets |
Nombre de langues | 2 | toutes les langues officielles | toutes les langues officielles |
Nombres de combinaisons | 1 | toutes les combinaisons linguistiques | toutes les combinaisons linguistiques |
Nombre d’interprètes | 1 par combinaison pour 1h30 maximum 2 par combinaison pour une durée supérieure à 1h30 |
||
Durée | sans contrainte | ||
Sécurité | Accès par mot de passe , contrôle des participant, verrouillage de la salle | ||
Chat | public ou privé | ||
Partage d'écran | Oui | ||
Enregistrement | audio, vidéo | ||
Sous-titres | transcription, adaptation, mixage sur devis | ||
Appareil | Ordinateur, laptop, tablette, smartphone équipés d'une Webcam, d'un micro-casque | ||
Système d’exploitation | Windows, MacOS, Android, iOS | ||
Connexion | ADSL/Fibre (filaire ou wifi) , 4G ou 5G Exigences minimales : 2 Mbps en réception / 2 Mbps en envoi Recommandé : 10 Mbps en réception / 4 Mbps en envoi et plus Valeur ping inférieure à 50, gigue inférieure à 15. Nous vous recommandons d’utilisez degrouptest pour mesurer votre bande passante, la latence et la gigue |
Contactez-nous dès aujourd'hui pour programmer l'interprétation de votre prochaine réunion en visioconférence