Le 28 février 2025, une rencontre entre Donald Trump et Volodymyr Zelensky s’est déroulée à la Maison-Blanche afin d’aborder le soutien américain à l’Ukraine face à l’invasion russe. Rapidement, la discussion s’est envenimée, notamment lorsqu’un journaliste a évoqué les liens supposés entre Trump et Vladimir Poutine. Trump a rejeté ces insinuations, affirmant défendre avant tout les intérêts américains. Le vice-président J.D. Vance a suggéré une voie diplomatique vers la paix, mais Zelensky a répliqué en soulignant l’historique d’agressions russes envers l’Ukraine. Les échanges sont devenus particulièrement tendus lorsque Vance a accusé Zelensky de manquer de gratitude envers les États-Unis. Zelensky l’a alors invité à constater la situation réelle en Ukraine. La réunion s’est terminée abruptement sans accord, entraînant la suspension de l’aide militaire américaine et une dégradation notable des relations diplomatiques.
Atenao, acteur d’un moment historique
Le choix stratégique de la chaîne LCI, du groupe TF1, de confier à Atenao la traduction en français et en direct des échanges entre Donald Trump et Volodymyr Zelensky témoigne d’une volonté affirmée de qualité et de précision. Cette décision reflète une exigence de clarté et de rigueur dans la restitution des propos tenus lors d’événements internationaux majeurs. Atenao a relevé avec brio ce défi, offrant au public francophone une traduction fidèle, claire et nuancée, essentielle pour saisir pleinement les enjeux complexes et l’intensité émotionnelle de cette rencontre diplomatique particulièrement tendue. L’intégralité de cette traduction en français est disponible sur la vidéo youtube de la chaîne.
François Asselineau, président de l’Union Populaire Républicaine (UPR), a d’ailleurs salué publiquement, dans sa vidéo du 2 mars 2025, la qualité de cette traduction, soulignant qu’il s’agissait « de la meilleure traduction » qu’il avait pu trouver sur cet échange médiatique historique. Cette reconnaissance publique renforce davantage la réputation d’excellence d’Atenao dans le domaine des services linguistiques de haut niveau.
Traduction en français du discours de Trump au Congrès
Satisfaite de la qualité de l’interprétation en français réalisée par Atenao lors de la rencontre très médiatisée entre Donald Trump et Volodymyr Zelensky, la chaîne LCI renouvelle sa confiance à l’agence en lui confiant cette fois la traduction en direct du discours prononcé par Trump devant le Congrès américain, le 2 mars 2025. Atenao se voit ainsi une nouvelle fois chargée de traduire un événement politique majeur, permettant aux téléspectateurs francophones d’appréhender clairement les enjeux et les nuances des propos prononcés par le président américain lors de cette allocution particulièrement attendue.
Le discours a été marqué par des tensions et des déclarations fortes, Trump ayant réaffirmé son engagement à défendre les intérêts américains avant tout, rejetant avec véhémence les accusations de liens supposés avec Vladimir Poutine formulées par la presse.
Traduire en français Donald Trump, un exercice complexe
Traduire en français Donald Trump représente un défi particulier. Son langage simple et accessible le rend facile à comprendre, mais ses improvisations sont parfois difficiles à suivre en raison de sa tendance à passer rapidement d’un sujet à l’autre. Ses discours écrits restent clairs, à l’inverse de ses interventions improvisées, nécessitant parfois une reformulation pour être compréhensibles dans une autre langue. Le défi principal pour les traducteurs et les interprètes est donc moins linguistique qu’interprétatif : il faut rendre compréhensible une pensée spontanée, souvent décousue.
Traduire de l’anglais vers le français requiert précision et adaptation culturelle. L’anglais, direct et concis, impose souvent d’expliciter certaines nuances en français, langue plus structurée, exigeant une reformulation attentive. Les différences syntaxiques obligent à une restructuration des phrases pour préserver le sens original. Le traducteur doit maîtriser les subtilités linguistiques, notamment les faux amis et les nuances stylistiques, afin d’assurer une traduction fidèle et naturelle. Un exercice d’autant plus délicat avec un locuteur tel que Donald Trump.