service de traduction pour le secteur ferroviaire
tom13c

Services de traduction pour le secteur ferroviaire

Un secteur international dès l’origine

8 pays sont considérés comme les pionniers du chemin de fer :

  • Le Royaume-Uni, berceau du chemin de fer moderne avec la ligne du Stockton and Darlington Railway ouverte en 1825 pour le transport de charbon.
  • Les États-Unis avec la ligne Baltimore and Ohio Railroad, fondée en 1827 qui a joué un rôle crucial dans le développement économique et l’expansion vers l’ouest.
  • La France dont la première ligne entre Saint-Étienne et Andrézieux, fut ouverte en 1827 pour le transport de charbon.
  • L’Allemagne, avec la ligne Nuremberg-Fürth ouverte en 1835.
  • La Belgique, avec la ligne Bruxelles-Malines également ouverte en 1835.
  • La Russie avec l’exploit de la construction du Transsibérien, commencée en 1891 et achevée en 1916, qui relie Moscou à Vladivostok.
  • Le Japon avec la première ligne, entre Tokyo et Yokohama, inaugurée en 1872.
  • Enfin la Suisse  qui développa un réseau ferroviaire sophistiqué pour traverser les Alpes, avec des innovations techniques telles que les tunnels de base et les trains à crémaillère.

La traduction ferroviaire et l’indispensable standardisation

Dans le monde complexe des opérations ferroviaires, les services de traduction jouent un rôle crucial. Des manuels techniques et protocoles de sécurité aux matériels de formation et informations aux passagers, chaque document doit être traduit avec précision pour éviter les malentendus pouvant entraîner des inefficacités opérationnelles ou des risques pour la sécurité. Étant donné la nature technique des opérations ferroviaires, même une petite erreur de traduction peut avoir des conséquences graves. La terminologie utilisée est hautement spécialisée et le contexte dans lequel les termes sont employés peut varier considérablement. De plus, les traductions doivent respecter des normes réglementaires et de sécurité strictes, exigeant des traducteurs qu’ils soient non seulement compétents sur le plan linguistique, mais aussi informés sur les réglementations spécifiques à cette industrie. Quelques anecdotes historiques témoignent de l’importance de la précision dans les traductions pour le secteur ferroviaire :

  • Traduisant les normes de sécurité ferroviaires européennes pour les nouveaux marchés asiatiques, certaines nuances ont été perdues, ce qui a initialement entraîné des divergences dans l’application des protocoles de sécurité. Cela a conduit à des ateliers de formation et de clarification intensifs pour s’assurer que toutes les équipes comprenaient les exigences correctement.
  • Lors de la construction et de l’exploitation du tunnel sous la Manche, une collaboration intensive a été nécessaire entre les ingénieurs français et britanniques. Les différences terminologiques et les erreurs de traduction ont parfois conduit à des confusions temporaires sur les spécifications techniques. Par exemple, les termes pour des composants techniques spécifiques avaient des équivalents différents qui n’étaient pas directement transposables, nécessitant des séances de clarification fréquentes.
  • Avec l’essor de la technologie ferroviaire, de nouveaux termes techniques ont dû être créés. Par exemple, les termes liés aux systèmes de contrôle automatisé des trains (comme ETCS et CBTC) ont dû être standardisés et traduits de manière cohérente à travers différents langages techniques.
  • Lors de la construction du chemin de fer Transsibérien, des équipes de travailleurs de diverses nationalités étaient impliquées. Les interprètes jouaient un rôle crucial pour s’assurer que les instructions techniques et les normes de travail étaient comprises par tous. Une erreur de traduction concernant les spécifications de l’écartement des voies a failli causer un problème majeur, mais a été corrigée à temps grâce à la vigilance des ingénieurs multilingues.

Atenao, l’agence spécialiste des traductions pour le secteur ferroviaire

Traduction ferroviaire pour le Français Barat

Spécialisée dans la conception, la fabrication et l’installation d’équipements destinés à l’industrie ferroviaire, Barat est constituée de sept sites autonomes spécialisés. Barat Saint-Aignan se spécialise dans la production de différentes gammes de portes d’accès et d’évacuation. Barat Transport, implanté à Hirson, produit des fenêtres ainsi que des pare-brises. Basé dans les Yvelines, Barat Lhotellier confectionne des charnières et des systèmes de verrouillage. La fabrication des équipements d’intérieur est répartie entre Barat Sofanor (Crespin) et Barat CEIT (Loudun). Le service de manutention est assuré par la subdivision de Barat S.A. à Blois. Parallèlement à ses missions de production pour les matériels roulants ferroviaires, Barat S.A compte des équipes de recherche et développement qui conçoivent de nouveaux produits en partenariat avec les différents acteurs du secteur, incluant les constructeurs et les opérateurs. Atenao accompagne la société dans son développement en Amérique latine par la traduction de l’anglais vers l’espagnol d’Amérique du Sud de documents techniques destinés au Chili.

13 ans de services de traduction pour Vossloh Cogifer

Vossloh Cogifer, filiale du groupe Vossloh AG, se positionne comme un leader mondial dans le secteur ferroviaire, en particulier dans les systèmes de changement de voie. En 2023, le groupe Vossloh AG a réalisé un chiffre d’affaires record de 12 milliards d’euros. De 2009 à 2022, Atenao a été l’agence exclusive de Vossloh Cogifer. En 13 ans, c’est un grand nombres de combinaisons linguistiques que nous avons eu à traiter en traduction 100% humaine pour traduire à peu près tous les types de documents techniques et juridiques liées au secteur ferroviaire:

  • Traduction de normes et réglementations.
  • Traduction de plans et schémas techniques.
  • Traduction de manuels et guides techniques.
  • Traduction rapports et études.
  • Traduction de contrats et appels d’offres.
  • Traduction de documents financiers et administratifs.
  • Traduction de documents de Sécurité.

L’emblème du secteur ferroviaire en France : SNCF

SNCF Réseau confie à Atenao la traduction de ses correspondances espagnoles. Depuis le 1er janvier 2015, SNCF Réseau a regroupé sous une même structure les trois entités que sont le Réseau Ferré de France, SNCF Infra et la Direction de la circulation ferroviaire. En charge de la gestion des différentes infrastructures, elle opère parallèlement avec SNCF Mobilités qui s’occupe de l’exploitation des trains en circulation sur les différentes lignes. Sa principale mission est d’entretenir et moderniser les 30 000 km de sillons exploités par l’entreprise afin de permettre la circulation optimale des 15 000 trains actuellement en service. SNCF Réseau assure également la programmation des travaux, la gestion des mouvements de trains et le développement des nouvelles lignes. En dehors de la gestion du réseau, la société développe des offres de location et de cession foncière et effectue la régie des différents espaces publicitaires disponibles sur tout le territoire. À l’international, SNCF Réseau est l’acteur principal qui interagit avec les organisations étrangères liées à l’exploitation ferroviaire.

et tous les autres

  • Rail Europe Solutions : depuis 2022, l’agence de traduction Atenao prend en charge les besoins multilingues de Rail Europe Solutions. Traduction en anglais, en allemand, en néerlandais et en espagnol de nombreux textes, notamment ceux des applications RailAPI, RailFlash, RailPortal ou encore RailLink.
  • Akiem : l’entreprise européenne spécialisée dans la location de locomotives et de matériel ferroviaire à confié ses traduction en anglais et en allemand en 2014 et 2015.
  • L’Autorité de régulation des activités ferroviaires, qui supervise et régule les marchés du transport ferroviaire et routier en France, a travaillé avec Atenao de 2015 à 2019 pour ses traductions anglaises.
  • L’Autorité française de sécurité ferroviaire qui délivre les certificats de sécurité aux opérateurs et contrôle les infrastructures et le matériel roulant confie à l’agence d’interprétation Atenao ses missions d’interprétation en présentiel depuis 2018
  • Eurovia Travaux Ferroviaires (ETF):  le spécialiste de la construction, du renouvellement et de la maintenance des infrastructures ferroviaires confia à Atenao, en 2012, ses traductions vers l’anglais.
  • Sferis : l’entreprise spécialisée dans la maintenance, la modernisation et la sécurité des infrastructures ferroviaires confia, en 2014, ses traductions du néerlandais vars le français.
  • Le Fournisseur belge de Solutions Ferroviaires Ingénieuses DAXI a choisi Atenao de 2009 à 2015 pour la traduction de ses documents en anglais.
  • HEROS Rail Rent GmbH : de 2014 à 2023, la société allemande spécialisée dans la location de véhicules ferroviaires, confia à l’agence de traduction Atenao, ses traductions vers le français.