Monaco-traduction
bdaudey

Un ticket Atenao-WPML pour Monaco Explorations

La  Société des Explorations de Monaco confie à Atenao, agence certifiée WPML, la traduction de son site internet WordPress. Une traduction du français vers l’anglais de 35 000 mots traitée en quinze jours via le plug-in de traduction WPML. 

Fournisseur de services et de conseils multilingues de l’Institut océanographique, Fondation Albert Ier, Prince de Monaco depuis 2012, l’agence Atenao était presque naturellement amenée à accompagner la Société des Explorations de Monaco dans l’internationalisation de son principal outil de communication.

Créé en 2017 pour concrétiser l’engagement de Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II de Monaco lors de la Conférence des Nations Unies sur les océans, la Société des Explorations de Monaco est une plateforme dédiée à la connaissance, la gestion durable et la protection de l’océan. Elle associe la Fondation Prince Albert II de Monaco, l’Institut océanographique – Fondation Albert Ier, Prince de Monaco, le Centre Scientifique de Monaco et le Yacht Club de Monaco. Elle appuie ces institutions et coordonne des missions internationales collaboratives associant partenaires monégasques et partenaires extérieurs à la Principauté dans le monde entier. En 2 ans, une vingtaine de missions focalisées sur la faune, la flore aquatique ont vu le jour en Méditerranée, dans l’Atlantique et le Pacifique.

 

Une nouvelle grande référence « Environnement » pour Atenao

35 000 mots, c’est la taille du site vitrine de la Société des Explorations de Monaco www.monacoexplorations.org dont la traduction en anglais a été confiée à l’agence de traduction et d’interprétation Atenao, certifiée WPML depuis 2018.

Cette nouvelle collaboration permet à l’agence de s’imposer davantage dans le secteur de l’Environnement. La Société des Explorations de Monaco vient s’ajouter à une liste éloquente de clients mobilisés pour l’environnement parmi lesquels on compte, outre l’Institut océanographique, Fondation Albert Ier, Prince de Monaco pré-cité, Energy Observer, l’Institut écologie et environnement du CNRS (INEE),  l’Agence de l’Environnement et de la Maîtrise de l’Énergie (ADEME), Partenariat Français pour l’Eau (PFE),  l’Agence régionale de l’environnement et des nouvelles énergies (ARENE), l’Agence Régionale pour l’environnement (ARPE), Environnement et Solidarités (GERES), le Parc national du Mercantour et bien d’autres.

A propos de WPML

Selon W3Techs, 35% des sites internet sont réalisés sous WordPress. Il est donc évident que lorsqu’on s’appelle WPML et que l’on est un plug-in WordPress on surf naturellement sur l’image et la notoriété phénoménale de son hôte. Mais si WPML a su s’imposer comme la solution la plus ergonomique pour traduire un site WordPress, c’est à son efficacité et à son confort d’utilisation qu’il le doit. La route n’a pas été facile et, en tant qu’utilisateur aguerri, nous ne pouvons pas affirmer que traduire un site via WPML a toujours été simple, mais les faits sont là, 1 million de sites internet utilisent aujourd’hui WPML. Les langues  de traduction les plus courantes via WPML sont l’anglais, l’espagnol, le français, l’allemand, l’italien, le néerlandais, le russe, le japonais et le portugais. Grâce à sa certification WPML obtenue il y a deux ans, Atenao s’impose comme le partenaire privilégié des organisations souhaitant traduire leur site internet WordPress.

Vous disposez d’un site WordPress et souhaitez le faire traduire ? N’hésitez pas à consulter la section Traduction de sites internet d’Atenao dédiées à WordPress et WPML.

Nous sommes, bien entendu, à votre disposition pour établir un devis gratuit de traduction de votre site internet.