Exécution graphique & PAO

Traduction Magazine McommeMaison
Traduction pour Bourbon offshore
Traduction du cahier du tourisme

La qualité de la communication passe obligatoirement par une phase graphique, souvent complémentaire à la traduction. L’adaptation d’un message nécessite souvent de modifier ses composantes graphiques. La vérification de la mise en place des textes, assurée par des personnes connaissant les langues utilisées et notamment les règles de césure, est une sécurité pour votre communication.

Traitement des fichiers de mise en page

Pour les documents de communication mis en page au format Adobe InDesign, nous sommes en mesure de réaliser la traduction directement dans le document source. Nous vous livrons la version en langue étrangère non exécutée dans le document source et prête pour l’exécution graphique.

Traduction et exécution graphique

Si vous ne disposez pas d’un studio PAO, vous pouvez nous confier l’exécution graphique des versions étrangères sous Indesign, XPress, Illustrator ou Photoshop. Dans ce cas, nous vous livrons un fichier PDF basse définition pour BAT, suivi du fichier natif traduit (1 fichier par langue ou 1 calque de texte par langue selon le format d’origine) ainsi qu’un fichier PDF haute définition avec traits de découpe prêt pour l’impression. Nous pouvons gérer l’interface technique avec votre imprimeur ou photograveur si nécessaire.

Relecture post-mise en page offerte

Tous nos travaux d’exécution graphique intègrent une relecture post-mise en page et une vérification des césures.
Lorsque nous ne sommes pas chargés de l’exécution graphique, nous proposons systématiquement, en option, une relecture post-mise en page du document monté par votre studio incluant la vérification de la bonne intégration des textes traduits, une vérification des traductions et une vérification des césures.

Seconde relecture en option

Les documents destinés à la publication (brochure, magazine, plaquette publicitaire, etc.) méritent la perfection. Pour éviter les erreurs résiduelles, nous vous proposons, en option, une seconde relecture par un traducteur tiers.

Magazine et publication numérique sous InDesign

Adobe InDesign est le logiciel phare de PAO pour les publications numériques. Adapté au process de traduction, grâce aux exports IDML gérables par nos outils TAO, InDesign permet de traduire directement dans le fichier natif sans intervention sur les balises et les préférences de style.

Exécution en alphabet latin, arabe, asiatique ou cyrillique

Nous sommes en mesure de traiter tous les alphabets mais les systèmes informatiques de nos clients ne gèrent pas toujours les alphabets arabe, asiatique ou cyrillique. Selon le cas et lorsque nous ne sommes pas chargés de l’exécution graphique, nous vous livrons, avec le fichier, la police de caractères utilisée ou, pour l’arabe par exemple, les textes vectorisés.

Éléments requis
Pour la traduction dans les fichiers natifs ou l’exécution graphique, nous vous demandons de nous fournir les maquettes originales définitives et validées, accompagnées des imports HD des images et des polices de caractères utilisées dans la mise en page.

Contactez-nous aujourd’hui pour une analyse approfondie de vos besoins en PAO.