Traduction scientifique et médicale

La traduction scientifique se rapporte aux sciences exactes et naturelles. Elle nécessite une vigilance à la hauteur de la technicité du projet. La qualité du résultat final fournis par le bureau de traduction dépend de la qualification du traducteur dédié, de la précision terminologique et de la méthodologie mise en œuvre.

Traduction de vulgarisation

La traduction de vulgarisation, qui s’adresse à un lectorat de néophytes ou d’amateurs, est réalisée par nos traducteurs présentant une spécialisation scientifique et ayant déjà effectué un nombre conséquent de traductions dans le domaine concerné.

Traduction scientifique industrielle

La traduction scientifique industrielle s’apparente en de nombreux points à la traduction technique. Le texte ne possède pas de dimension rhétorique et argumentative, sa traduction doit s’affranchir de toute portée connotative. Le texte émane directement de la réalité. Ce sont les mêmes informations que la traduction vise à transmettre, afin de permettre d’exécuter les mêmes gestes et de mener à bien les mêmes opérations.

Traduction scientifique pure

La traduction scientifique pure, qui s’adresse aux chercheurs et à la communauté scientifique, concerne les publications scientifiques telles que les articles, les thèses de doctorat, les ouvrages théoriques et d’applications pratiques.
Selon le niveau de technicité du texte source, nous confions les traductions de textes scientifiques purs à nos traducteurs justifiant d’une spécialisation scientifique confirmée dans le domaine concerné ou à nos traducteurs scientifiques qui partagent leur activité de traduction avec leur activité de recherche.

Clients

Sociétés industrielles
Éditeurs
Organismes publics
Laboratoires de recherche
Centres d’études

Projets de traduction scientifique

Projets de recherche
Revues et magazines
Brevets
Expositions, séminaires
Articles de recherche

La traduction scientifique en 2030

Dans le secteur de la traduction, la traduction scientifique est certainement la plus complexe pour un bureau de traduction. Avec sa linguistique bien spécifique, elle exige la maîtrise d’une terminologie et d’un langage très spécifiques ainsi que des années de familiarisation avec les sujets traités pour les traducteurs professionnels de ce domaine (que ce soit pour la traduction médicale ou la traduction spécialisée de documents techniques). Menée par des traducteurs experts, elle devra s’adapter au monde digital afin de toucher une audience toujours plus large à l’échelle internationale.

La traduction de contenus scientifiques adaptée aux formats digitaux

À l’heure de la révolution numérique, le digital occupe une place centrale dans la communication des entreprises. Une réalité qui s’est renforcée depuis la crise sanitaire : les sociétés ont compris toute l’importance de leur présence sur internet. Partager des informations scientifiques sur le web est une façon d’atteindre un public toujours plus large à l’international. Ainsi, les organismes publics, les laboratoires de recherche, l’industrie pharmaceutique ou encore les centres d’études scientifiques et médicales devront proposer une traduction multilingue de leur contenu digital.

Dans ce contexte, les agences de traduction et leur équipe de traducteurs feront face à une demande croissante de traduction de sites web. Ainsi, la traduction de vulgarisation aura un rôle crucial à jouer. En effet, le contenu technique et scientifique devra être compris par des lecteurs néophytes ou amateurs. Cela est d’autant plus le cas s’il est destiné à être diffusé sur des articles de blog, des pages internet ou sur les réseaux sociaux. Ce contenu technique devra donc être traduit dans la langue-cible par un traducteur ou une traductrice qui a la capacité de se mettre à la place de son lecteur, malgré une grande maîtrise du sujet abordé.

Références

ITER, ANR & ANRT, Alliance Medical Group, Naos Group, 17 Centres Hospitaliers Universitaires, GILEAD SCIENCES, MSD Santé Animale, Etablissement Français du Sang, Institut des Neurosciences de Grenoble, Bio Space Lab, Laboratoire Medident, Commissariat à l’Énergie Atomique

Besoin d’un devis de traduction ? Contactez-nous aujourd’hui pour une analyse approfondie de vos besoins en traduction scientifique et un devis gratuit.